29 октября 2023 года - День общенационального траура в Республике Казахстан

На одном крыле и на молитве

Данный материал, вышедший в печати 08.05.2014, предлагается в интернет-версии читателям Петропавловск.news.

«В минуты затишья между боями мы с большим удовлетворением прослушали концерт. Песня, юмореска, веселая шутка, музыка джаза освежили нас. Мы отдохнули, получили хорошую, бодрую зарядку. От имени всех бойцов, командиров и политработников приносим вам сердечную благодарность. Подчиняя свою работу интересам фронта, интересам родины, своим оружием вы вместе с нами помогаете разить ненавистных гитлеровских оккупантов» (солдатское письмо, опубликованное в августе 1942 года красноармейской газетой «Во славу Родины»).

Программа джаз-оркестра под управлением Леонида Осиповича Утесова «Богатырская фантазия» (1943) пользовалась особым успехом и на фронте, и в тылу. Одной из частей театрализованной джаз-сюиты «Перекличка» была и американская песня «Бомбардировщики», написанная в том же 1943-м американским композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона. Уже будучи шлягером у союзников, у нас песня «Бомбардировщики» в замечательной аранжировке молодого тогда композитора Аркадия Островского быстро разошлась не только по частям ВВС Красной Армии, но и вообще по фронтам Великой Отечественной. История, вдохновившая авторов на создание, такова: 26 февраля 1943 года B-17 «The Southern Comfort» с экипажем Хью Ашкрафта возвращался с боевого задания и был подбит зенитным огнем, лишившись одного двигателя. «Кто хочет – пусть молится», — сказал тогда Ашкрафт своему экипажу. Но вопреки ожиданиям самолет вернулся на базу…

Останавливаясь у мемориалов, чтобы почтить память павших бойцов, мы читаем имена и фамилии тех, кто ушел и не вернулся. Тех, чьи имена не высечены в граните – сколько их? А сколько их, музыкантов, поднимавших боевой дух в тылу и на передовой? И если не мемориал, то хотя бы просто дань уважения и памяти участникам легендарного утесовского оркестра нам вполне по силам. Его состав военных лет:

Михаил Ветров, Яков Ханин, Семен Гольдберг (трубы), Илья Фрадкин, Михаил Гарпф, Федор Сергеев (тромбоны), Орест Кандат, Афанасий Мунтян, Анатолий Варгасов (альт-саксофоны), Аркадий Котлярский, Андрей Дидерихс (тенор-саксофоны), Зиновий Фрадкин (баритон-саксофон), Густав Узинг, Эммануил Ткачук (скрипки), Виктор Миронов (гитара), Юрий Капецкий, Михаил Пеккер (контрабасы), Михаил Воловац (рояль), Аркадий Островский (аккордеон), Николай Самошников, Михаил Вовси (ударные).

В наши дни большую популярность получила версия группы «Чиж & Co», записанная в 1997 году для одноименного альбома.

Что же касается строчки из русского перевода «Бомбардировщиков», выполненного Самуилом Болотиным и Татьяной Сикорской — «на честном слове и на одном крыле»… В английском оригинале это была фраза “on a wing and a prayer”. Что означает «на одном крыле и НА МОЛИТВЕ»…

Дмитрий Авдеев, с использованием материалов советского и российского писателя, драматурга, журналиста, киноведа Глеба Скороходова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *